Prośba o tłumaczenie

Moderatorzy: magandbet, Młynarka, Bartek, woj

Awatar użytkownika
maria203
Posty: 131
Rejestracja: 14 lut 2012, 17:07
Lokalizacja: Poznań

Prośba o tłumaczenie

Post autor: maria203 »

Dzień dobry!
Bardzo proszę o tłumaczenia i odczytanie aktu małżeństwa Teodora Jankowskiego i Balbiny Bukowieckiej
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/2759052 skan nr 34 - USC Krzywiń rok 1874
Dziękuję
Pozdrawiam serdecznie.
Maria
BARCZEWSCY > okolice Wolsztyna BUKOWIECCY > okolice Kościana KUBISIOWIE, FIGLOWIE, ŚWITALSCY > okolice Czarnkowa JANKOWSCY > okolice Poznania
woj
Posty: 6011
Rejestracja: 17 lis 2010, 13:20
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz

Re: Prośba o tłumaczenie

Post autor: woj »

nr 16
Krzywiń, 21 listopada 1874 kwadrans po dziesiątej rano
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj jako narzeczeni:
1. szewc Teodor Jankowski, co do osoby znany, wyznania katolickiego, lat 21 i 4 miesiące urodzony w Mosinie pow. Śrem zamieszkały w Poznaniu, syn Dominika i Rozalii z domu Mrozik, Jankowskich
2. Balbina Bukowiecka, znana co do osoby, wyznania katolickiego, lat 24, urodzona w Jurkowie, zamieszkała w Jurkowie, córka Jana i Honoraty małżeństwa Bukowieckich.
Jako świadkowie:
3. pomocnik biurowy Antoni Lasowski, znany co do osoby, lat 25, zamieszkały Krzywiń
4. urzędnik komunalny Hoffmann, znany co do osoby, lat 50, zamieszkały Krzywiń
Narzeczeni oświadczyli osobiście przed urzędnikiem stanu cywilnego i w obecności świadków swoją wolę zawarcia małżeństwa.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Teodor Jankowski
(-) Balbina Bukowiecka
(-) Lasowski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Cermański

Powyższe zgodne jest z rejestrem głównym
Krzywiń, 21 listopada 1874
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Cermański

Krzywiń, 21 stycznia 1876
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj tutejszy urzędnik komunalny Hoffmann i oświadczył w uzupełnieniu do podpisu pod aktem ślubu Teodora Jankowskiego z Balbiną Bukowiecką:
mam na imię August i niniejszym składam i potwierdzam autentyczność mojego podpisu.
(-) August Hoffmann
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Cermański

Akt małżeństwa numerem szesnaście
zamyka wpisy.
Krzywiń, 10 stycznia 1875
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Cermański
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich
Awatar użytkownika
maria203
Posty: 131
Rejestracja: 14 lut 2012, 17:07
Lokalizacja: Poznań

Re: Prośba o tłumaczenie

Post autor: maria203 »

Dziękuję serdecznie. :)
Maria
BARCZEWSCY > okolice Wolsztyna BUKOWIECCY > okolice Kościana KUBISIOWIE, FIGLOWIE, ŚWITALSCY > okolice Czarnkowa JANKOWSCY > okolice Poznania
ODPOWIEDZ