Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://wtg-gniazdo.org/forum/

potrzebuję przetłumaczyć z języka rosyjskiego
http://wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=16&t=21613
Strona 1 z 1

Autor:  zibisz@wp.pl [ 07 lis 2020, 11:47 ]
Tytuł:  potrzebuję przetłumaczyć z języka rosyjskiego

potrzebuje przetłumaczyć akt ślubu z języka rosyjskiego poz 8
https://szukajwarchiwach.pl/88/601/0/-/ ... uDr3H3leDg

Autor:  ElaK [ 09 lis 2020, 09:47 ]
Tytuł:  Re: potrzebuję przetłumaczyć z języka rosyjskiego

Akt nr. 8 Zawady, parafia Chodywańce.
13 października 1887 roku, godzina 1 po południu
Świadkowie – Marcin Słopicki 50 lat i Łukasz Żdan 48 lat – obydwaj rolnicy mieszkający w osadzie Jaraczów
Pan młody – Jan Misiurkoski, wdowiec, 34 lata, urodzony i mieszkający w osadzie Jaraczów, syn zmarłych Michała i Anastazji urodzonej z Podlisińskich Rolników?.
Panna młoda – Marcjanna Doloska, panna, 24 lata, urodzona w Austriackiej Galicji we wsi W….[*], mieszkająca w Zawadkach przy ojcu, córka Jana i zmarłej Zofii urodzonej z Ndloskich Rolników?
Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi w parafialnym kościele. Narzeczeni nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt przeczytano i podpisano przez księdza K. Garlickiego, utrzymującego akta stanu cywilnego.
Pozostałe osoby niepiśmienne.

[*]Wieś zapewne z rejonu Zamościa. Granice zaboru austro-węgierskiego w tym rejonie zmieniały się. Może znajdziesz pomoc na https://lubgens.eu/viewforum.php?f=48
Pozdrawiam, Ela

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/