Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 28 mar 2024, 12:47

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 5 ] 
Autor Wiadomość
PostNapisane: 18 lis 2017, 16:43 
Offline

Dołączył(a): 09 lis 2017, 11:31
Posty: 5
Zwracam się z uprzejmą prośbą o tłumaczenie aktu urodzenia.
Modła nr 124. Marianna Kaźmierczak. rodzice: Jan Kaźmierczak , Marianna Kociszewska

http://szukajwarchiwach.pl/54/737/0/6.1 ... /#tabSkany

Andrzej


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 lis 2017, 16:05 
Offline

Dołączył(a): 15 gru 2015, 22:28
Posty: 485
124. Modła

Działo się we wsi Chlewo 25 grudnia 1897 roku o godz. 1 po południu. Stawił się Jan Kazmierczak służący z Modły lat 30 w obecności świadków: Tomasza Kurosińskiego (albo Kurasiński) służącego lat 26 i Marcina Krawczyka rolnika lat 35 obu z Modły i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Modle 19 grudnia b.r. o godz. 10 wieczorem z jego ślubnej żony Marianny z domu Kociszewska lat 32. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym nadano imię Marianna a chrzestnymi byli Tomasz Kurosiński (albo Kurasiński) i Marianna Studzińska. Akt niniejszy stawającemu i świadkom niepiśmiennym został przeczytany i tylko przez nas podpisany.

Ks. A. Kamiński Utrzym. C. Księgi

_________________
Pozdrawiam, Ryszard.

Poszukuję aktu zgonu Melanii Józefy Kurnatowskiej z domu Bronikowska zm. 31.10.1834 r. w nieustalonym miejscu. Przed śmiercią zamieszkała w Ruszkowie pow. Koło.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 lis 2017, 20:01 
Offline

Dołączył(a): 09 lis 2017, 11:31
Posty: 5
Panie Ryszardzie
Serdecznie dziękuję.
Bardzo, bardzo, dziękuję.
Pozdrawiam Andrzej
PS
Przetłumaczył Pan "służący"
Wiem że w Modle był folwark.
Czy należy to rozumieć że ojciec dziecka i świadek byli służącymi w domu właścicieli folwarku
czy też chodziło o to że byli parobkami w tym folwarku ?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 lis 2017, 23:02 
Offline

Dołączył(a): 15 gru 2015, 22:28
Posty: 485
Parobek po rosyjsku to батрак (batrak), natomiast w akcie jest служитель (służitiel) wg słownika z roku 1900 to służący, lokaj. Z kolei ze znajomością jęz. rosyjskiego u autorów aktów bywało różnie dlatego nigdy do końca nie wiadomo "co autor miał na myśli" :)

_________________
Pozdrawiam, Ryszard.

Poszukuję aktu zgonu Melanii Józefy Kurnatowskiej z domu Bronikowska zm. 31.10.1834 r. w nieustalonym miejscu. Przed śmiercią zamieszkała w Ruszkowie pow. Koło.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 lis 2017, 00:58 
Offline

Dołączył(a): 09 lis 2017, 11:31
Posty: 5
Tak też myślałem że nie należy słowa traktować dosłownie.
Jeszcze raz serdecznie dziękuję.
Andrzej


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 5 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 48 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL