Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO

Forum dyskusyjne WTG GNIAZDO
Teraz jest 20 lis 2019, 08:59

Strefa czasowa: UTC + 1




Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 11 lis 2014, 13:36 
Offline

Dołączył(a): 25 mar 2011, 23:30
Posty: 232
Lokalizacja: Poznań
Witaj Wojtku!
Bardzo serdecznie dziękuję za przetłumaczenie aktu zgonu Honoraty Stasierskiej
z wyrazami najwyższego uznania i szacunku
Halina 9


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 lis 2014, 14:37 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 wrz 2009, 17:37
Posty: 204
Lokalizacja: Gdynia
Młynarka napisał(a):
jarzynkka57 napisał(a):
Bardzo proszę o odczytanie wpisu pod nazwiskiem.
1.07.01 Uległszy wypadkowi w wyniku upadku z tramwaju elektrycznego - 1719/01 [to chyba nr aktu] - zmarła w Szpitalu Miejskim.

Jeśli dokument pochodzi z szukajwarchiwach.pl, wytrwale proszę o zamieszczanie linków bezpośrednio stamtąd, a przez to zadbanie trochę o tłumacza i jego nadwyrężony wzrok - to chyba nie tak wiele w zamian za tłumaczenie. :wink:

Serdecznie dziękuję i przepraszam,Ela wyjaśniła
Pozdrawiam Teresa


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 lis 2014, 14:38 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 sty 2008, 12:48
Posty: 204
Lokalizacja: Lusówko
Bardzo dziękuję :)
Paweł

_________________
Poszukuję potomków Józefa i Franciszki Kucharczyków z Łodzi, oraz szukam aktu urodzenia Wojciecha Zakręt ur.w parafii Grabów nad Prosną ok 1770 r.
http://hudzikowie.blogspot.com/


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 12 lis 2014, 20:43 
Offline

Dołączył(a): 29 sty 2014, 14:17
Posty: 42
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia:
http://szukajwarchiwach.pl/11/710/0/2/3 ... /#tabSkany

z góry dziękuję za pomoc
Tomasz Gniazdowski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lis 2014, 04:46 
Offline

Dołączył(a): 11 kwi 2009, 08:47
Posty: 34
Witam.
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzin Franza Głowackiego http://szukajwarchiwach.pl/53/1854/0/1/ ... nLVexL7S8A
Szczególnie interesuje mnie pieczątka USG gdzie umarł.Co to za miasto we Francji.
Pozdrawiam.
Robert


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lis 2014, 09:39 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 gru 2009, 22:40
Posty: 215
stefan napisał(a):

Odczytuje: Annecy
http://pl.wikipedia.org/wiki/Annecy

Franciszek urodził się 21 października 1882 - Skierszewo
syn gospodarza Walentego Glowackiego i jego żony Anny zd. Jozwiakowskiej

Pozdrawiam
Genowefa

_________________
Gdzie urodził się Walenty Schulz (ok 1769), który poślubił Katarzynę Jender / Jąder (?), ich syn to Michał Schulz (1811) (Potockie Olendry k. Opalenicy)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lis 2014, 13:31 
Offline

Dołączył(a): 11 lis 2014, 15:16
Posty: 150
Witam, czy ktoś mógłby mi przetłumaczyć treśc z księgi zgonów USC Piątkowo ( pow. poznański) 1883r. wpis 56. Wpis dotyczy Teofil Jóźwiakowski........nie wiem kto zmarł, on czy jego żona Mariana zd. Nowak. Nie moge odczytać daty, i czego tyczy adnotacja z boku. Bardzo proszę o pomoc . Niżej podaję link

http://szukajwarchiwach.pl/53/1922/0/4/ ... hbpOvVSiHw

Pozdrawiam

Justyna

_________________
Knychała ( Poznań, Chojnica-nie istniejąca wieś), Seichert-Zajchert( Bnin),Ganowicz (Poznań), Pachocki(gm.Mogilno), Bańkowski-Bonkowski (gm.Mogilno)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lis 2014, 13:45 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 gru 2010, 11:56
Posty: 205
Lokalizacja: Poznań
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e62 ... e363f.html

_________________
Pozdrawiam
Janina
_______________________
Szukam:
- miejsca zgonu Stanisława Filipowicza (s.Karola) - w latach pomiędzy 1845 a 1853
- miejsca urodzenia Elżbiety, Karola i Stanisława Filipowiczów - dzieci Andrzeja i Marianny (lata ok.1770-1785)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lis 2014, 15:42 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 gru 2009, 22:40
Posty: 215
justyna265 napisał(a):

Teofil Jóźwiakowski 3 września (September) 1883 roku zgłosił, że jego żona Marianna Jóźwiakowska zd. Nowak urodziła 2 września 1883 w Naramowicach dziecko płci żeńskiej, które przy porodzie zmarło.

Pozdrawiam
Genowefa

_________________
Gdzie urodził się Walenty Schulz (ok 1769), który poślubił Katarzynę Jender / Jąder (?), ich syn to Michał Schulz (1811) (Potockie Olendry k. Opalenicy)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lis 2014, 16:11 
Offline

Dołączył(a): 11 lis 2014, 15:16
Posty: 150
gensi61 dziękuję za pomoc.....szkoda , że taka smutna wiadomość :(

Pozdrawiam

Justyna

_________________
Knychała ( Poznań, Chojnica-nie istniejąca wieś), Seichert-Zajchert( Bnin),Ganowicz (Poznań), Pachocki(gm.Mogilno), Bańkowski-Bonkowski (gm.Mogilno)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lis 2014, 18:21 
Offline

Dołączył(a): 25 mar 2011, 23:30
Posty: 232
Lokalizacja: Poznań
Witam serdecznie!
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie (fragmentów dot.tylko Marianny i Magdaleny Stasierskich) aktu zawarcia ślubu pomiędzy Wacławem Fabrowskim i Marianną Stasierską oraz Stanisławem Fabrowskim i Magdaleną Stasierską w Mikstacie:
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/721/0 ... eljGrlRrOQ
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/721/0 ... sxej3Bu_sw

http://www.szukajwarchiwach.pl/11/721/0 ... grcSqZyn2A
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/721/0 ... iGpBkpE-aQ
pozdrawiam Halina9


Ostatnio edytowano 13 lis 2014, 18:59 przez halina9, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lis 2014, 18:57 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1712
Lokalizacja: Gdańsk
halina9 napisał(a):
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie (fragmentu dot.tylko Marianny Stasierskiej)
2. córka mieszczanina Marianna Stasierska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dwudziestego siódmego stycznia roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego pierwszego w Mikstacie, zamieszkała w Mikstacie, córka zmarłego mieszczanina Pawła Stasierskiego, ostatnio zamieszkałego w Mikstacie, i jego żony, Eleonory z Dymińskich?, zamieszkałej w Mikstacie.

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lis 2014, 19:10 
Offline

Dołączył(a): 25 mar 2011, 23:30
Posty: 232
Lokalizacja: Poznań
Witaj Lilu!
Dziękuję bardzo serdecznie za szybkie przetłumaczenie wskazanego fragmentu aktu ślubu Marianny Stasierskiej z W.Fabrowskim.
W tzw."międzyczasie" dodałam drugi akt ślubu dot. Magdaleny również Stasierskiej i również Fabrowskiego,lecz Stanisława - bardzo uprzejmie proszę o przetłumaczenie, także tylko fragmentu dot. Magdaleny.

http://www.szukajwarchiwach.pl/11/721/0 ... grcSqZyn2A
http://www.szukajwarchiwach.pl/11/721/0 ... iGpBkpE-aQ
z wyrazami szacunku i poważania
z góry serdecznie dziękuję za przetłumaczenie fragmentu drugiego w/wym.aktu ślubu
z pozdrowieniami
Halina 9


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lis 2014, 19:19 
Offline

Dołączył(a): 11 kwi 2009, 08:47
Posty: 34
Dziękuję Genowefo.Też mi się tak wydawało.Ale jak dalej szukać.
Pozdrawiam.
Robert


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lis 2014, 19:20 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1712
Lokalizacja: Gdańsk
halina9 napisał(a):
W tzw."międzyczasie" dodałam drugi akt ślubu dot. Magdaleny również Stasierskiej i również Fabrowskiego,lecz Stanisława - bardzo uprzejmie proszę o przetłumaczenie, także tylko fragmentu dot. Magdaleny.
2. córka mieszczanina Magdalena Stasierska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona piątego lipca roku tysiąc osiemset siedemdziesiątego w Mikstacie, zamieszkała w Mikstacie, córka o mieszczanina-rolnika Stanisława Stasierskiego i jego żony, Marianny z Mrowińskich, zamieszkałych w Mikstacie. :wink:

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lis 2014, 19:37 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 3699
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
tgniazdowski napisał(a):

nr 44
Krotoszyn, 16 lutego 1886
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby wdowa Franciszka Wojciechowska zamieszkała w Brzozie i zgłosiła, że Maria Gniazdowska z domu Patalas, żona robotnika dniówkowego Mateusza Gniazdowskiego, oboje wyznania katolickiego, zamieszkała przy wyżej wymienionym mężu, w Brzozie, w ich mieszkaniu, dnia 12 lutego 1886 roku o szóstej w po południu urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Walenty. Zgłaszająca zapewniła, że była obecna przy porodzie Gniazdowskiej.
Odczytano, przyjęto i z powodu nie piśmienności zgłaszająca opatrzyła odręcznymi znakami
(-) + + +
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Ostrowski

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lis 2014, 20:04 
Offline

Dołączył(a): 29 sty 2014, 14:17
Posty: 42
Panie Wojtku z całego serca dziękuję i pozdrawiam
Tomek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 lis 2014, 21:13 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 gru 2009, 22:40
Posty: 215
stefan napisał(a):
Ale jak dalej szukać.
Robert

Spróbuj napisać na FORGENIE
http://forgen.pl/forum/viewtopic.php?f=44&t=3563

http://www.geneanet.org/search/index.ph ... bre&vplist

http://www.pagesjaunes.fr/pagesblanches ... ssique.jsf

Nazwisko Glowacki występuje we Francji, może kogoś uda się znależć.
Pozdrawiam
Genowefa


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 lis 2014, 14:08 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 gru 2010, 11:56
Posty: 205
Lokalizacja: Poznań
Czy można prosić o przetłumaczenie zapisów na karcie:

http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... xx1ORp5_fA

_________________
Pozdrawiam
Janina
_______________________
Szukam:
- miejsca zgonu Stanisława Filipowicza (s.Karola) - w latach pomiędzy 1845 a 1853
- miejsca urodzenia Elżbiety, Karola i Stanisława Filipowiczów - dzieci Andrzeja i Marianny (lata ok.1770-1785)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 14 lis 2014, 20:14 
Offline

Dołączył(a): 25 mar 2011, 23:30
Posty: 232
Lokalizacja: Poznań
Witam serdecznie!
uprzejmie proszę o przetłumaczenie załączonego aktu ślubu:

http://szukajwarchiwach.pl/11/730/0/2/1 ... /#tabSkany

pozdrawiam
Halina9


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 lis 2014, 12:19 
Offline

Dołączył(a): 02 sty 2013, 16:19
Posty: 45
Witam;
Czy ktoś podejmie się zadania przeczytania / przetłumaczenia załączonego pisma sprzed 100 lat... ?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/97f ... b1abc.html
Bardzo proszę o pomoc, pozdrawiam - Bogdan

_________________
Pozdrawiam - Bogdan


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 lis 2014, 18:04 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 3699
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
SILAM napisał(a):

nr 1
Tokary, 13 stycznia 1887
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. rybak Rudolf Franciszek Sebastian Mitlerer? znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 13 listopada 1853 roku w Klukowie[Gluckau], zamieszkały w Klukowie [Gluckau, Dreieck], syn małżeństwa dzierżawcy Albrechta i Julianny Sebastiany z domu Wentzel zamieszkałych w Klukowie (ojciec zmarły)
2. panna Rozalia Matylda Bysewska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 31 stycznia 1862 roku w Miszewie [Groß Mischau], zamieszkała w Miszewie , córka Kazimierza i Katarzyny z domu Kreft małżeństwa Bysewskich, zamieszkałych w Miszewie (matka zmarła).

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 lis 2014, 18:42 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 gru 2010, 11:56
Posty: 205
Lokalizacja: Poznań
Ślicznie dziękuję

_________________
Pozdrawiam
Janina
_______________________
Szukam:
- miejsca zgonu Stanisława Filipowicza (s.Karola) - w latach pomiędzy 1845 a 1853
- miejsca urodzenia Elżbiety, Karola i Stanisława Filipowiczów - dzieci Andrzeja i Marianny (lata ok.1770-1785)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 lis 2014, 18:56 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1712
Lokalizacja: Gdańsk
kogdan napisał(a):
Czy ktoś podejmie się zadania przeczytania / przetłumaczenia załączonego pisma sprzed 100 lat... ?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/97f ... b1abc.html
Bardzo proszę o pomoc, pozdrawiam - Bogdan
Dokument poniekąd na czasie. :wink:

Die Wahl des Apothekenbesitzers Roman Marcinkowski zum Magistratsmitgliede der Stadt Kruschwitz für die Zeit bis zum 16. April 1918 wird hierdurch von mir auf Grund des der Städte=Ordnung vom 30. Mai 1853 (G. S. S.* 261 ff.**) bestätigt.
Bromberg, den 22. November 1913.
Der Regierungspräsident.
In Vertretung.

Wybór właściciela apteki, Romana Marcinkowskiego, na członka magistratu miasta Kruszwicy na okres do 16 kwietnia 1918 niniejszym zostaje przeze mnie potwierdzony na podstawie § 33 ordynacji miejskiej z 30 maja 1853 (Zbiór praw dla państw Królestwa Pruskiego [str.] 261 i nast.).
Bydgoszcz, 22 listopada 1913.
Prezydent rejencji

[pieczęć okrągła z herbem w środku oraz napisem w otoku:] Prezydent Rejencji Królewskiej w Bydgoszczy
W zastępstwie
[nieczytelny podpis odręczny]

To twój krewny? Piękna postać Kujaw.

__________________________________________________________________
* skrót od "Gesetz-Sammlung für die Königlichen-Preussischen Staaten"
** skrót od [und] die folgenden

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 lis 2014, 19:15 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 3699
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
halina9 napisał(a):

nr 75
Przygodzice, 23 października 1909
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. Vizefeldwebel* i Zahlmeister**, aspirant Stanisław Droszcz znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 14 listopada 1881 roku w Przygodzicach pow. Ostrów, zamieszkały w Poczdamie, syn gospodarza Franciszka Droszcza i jego żony Doroty z domu Gajda, oboje zamieszkałych w Przygodzicach
2. stanu wolnego Jadwiga Stasierska bez zawodu, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 9 września 1888 roku w Mikstacie, zamieszkała w Ostrzeszowie, córka listonosza Piotra Stasierskiego i jego żony Bronisławy z domu Fabrowska, oboje zamieszkałych w Ostrzeszowie
Jako obrani świadkowie stawili się:
3. rolnik mieszczanin Feliks Stasierski, znany co do osoby, lat 28, zamieszkały w Mikstacie
4. nauczyciel Leopold Rudawski, znany co do osoby, lat 25, zamieszkały w Ostrzeszowie.
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków.
Odczytano przyjęto i podpisano
(-) Stanisław Droszcz
(-) Hedwig Droszcz ur. Stasierska
(-) Felix Stasierski
(-) Leopold Rudawski
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie
(-) Sendryski

* stopień podoficerski
** osoba zajmująca się profesjonalnie zarządzaniem funduszami i dokonująca płatności

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 lis 2014, 19:23 
Offline

Dołączył(a): 25 mar 2011, 23:30
Posty: 232
Lokalizacja: Poznań
Witaj Wojtku!
Bardzo uprzejmie dziękuję za szczegółowe przetłumaczenie aktu ślubu Stanisława Droszcza z Jadwigą Stasierską

z wyrazami szacunku i poważania oraz pozdrowieniami
Halina9


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 lis 2014, 23:38 
Offline

Dołączył(a): 19 cze 2009, 15:43
Posty: 903
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Witam serdecznie! Czy mógłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu?
USC Pniewy, rok 1894 - Antonina Kaczmarek z d. Trzebna, lat 90
link:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/4/ ... yGHVKbu5zA

_________________
pozdrawiam,
Jacek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 lis 2014, 07:47 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 3699
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
SILAM napisał(a):

Finzel Marianna z domu Halamska , żona, ur. 2.2.59 w Opalenicy, wyzn. katolickie
Kiedy i gdzie zostało zawarte małżeństwo?
P[ozna]ń, 16.6.87 (-) podpis nieczytelny
Małżeństwo zawarto dnia 23 czerwca 1886 w Opalenicy
P[ozna]ń, 2.7..87 (-) podpis nieczytelny
zamieszkanie:
dnia 22.10.86 z Opalenicy na Dolną Wildę 27 do jej męża

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 lis 2014, 07:51 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 3699
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
jacek98764 napisał(a):

nr 265
Pniewy, 4 grudnia 1894
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby, żona chałupnika Regina Nowak z domu Kaczmarek zamieszkała w Niewierzu i zgłosiła, że wdowa dożywotniczka Antonina Kaczmarek z domu Trzebna, w wieku 90 lat, wyznania katolickiego, zamieszkała w Niewierzu, urodzona w Bródkach, ostatnio zamężna ze zmarłym gospodarzem Tomaszem Kaczmarkiem, córka zmarłego gospodarza Franciszka Trzebny i jego zmarłej żony Marianny nieznanego nazwiska , zmarła w Niewierzu, w zabudowaniu zgłaszającej, dnia 22 listopada 1874 roku o dziesiątej wieczorem.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Regina Nowak ur. Kaczmarek
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 lis 2014, 07:59 
Offline

Dołączył(a): 19 cze 2009, 15:43
Posty: 903
Lokalizacja: Duszniki Wlkp.
Wojtku! Serdecznie dziękuję :)

_________________
pozdrawiam,
Jacek


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 lis 2014, 09:28 
Offline

Dołączył(a): 27 maja 2010, 07:54
Posty: 183
Proszę o informacje o biorących ślub i ich rodzicach w akcie http://szukajwarchiwach.pl/53/3798/0/-/ ... /#tabSkany .
Z góry uprzejmie dziękuję.
Pozdrawiam mierzeja.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 lis 2014, 15:03 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 01 gru 2010, 11:56
Posty: 205
Lokalizacja: Poznań
Panie Wojciechu - kolejny raz bardzo, bardzo dziękuję

_________________
Pozdrawiam
Janina
_______________________
Szukam:
- miejsca zgonu Stanisława Filipowicza (s.Karola) - w latach pomiędzy 1845 a 1853
- miejsca urodzenia Elżbiety, Karola i Stanisława Filipowiczów - dzieci Andrzeja i Marianny (lata ok.1770-1785)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 lis 2014, 15:57 
Offline

Dołączył(a): 11 kwi 2009, 08:47
Posty: 34
Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzin Marianny Sobieraj http://szukajwarchiwach.pl/11/772/0/1/2 ... X0gw0dE37g
Robert


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 lis 2014, 18:54 
Offline

Dołączył(a): 11 lis 2014, 15:16
Posty: 150
Witam,

Bardzo prosze o przetłumaczenie aktu zgonu http://szukajwarchiwach.pl/53/1903/0/4/ ... Jcn80fU6RA
http://szukajwarchiwach.pl/53/1903/0/4/ ... rBDsDTgH7w

Z góry dziękuje

Pozdrawiam
Justyna

_________________
Knychała ( Poznań, Chojnica-nie istniejąca wieś), Seichert-Zajchert( Bnin),Ganowicz (Poznań), Pachocki(gm.Mogilno), Bańkowski-Bonkowski (gm.Mogilno)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 lis 2014, 21:58 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 578
Lokalizacja: Poznań
Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie nazwy miejscowosci urodzenia Teofolii Paradzińskiej geb.Rydlewska.
Doczytałam się że okręg Exin czyli Kcynia ale nie wiem jaka miejscowośc urodzenia.
Jeszcze prośba o odczytanie miejscowości z której przyjechała do Poznania dnia 6.9.1913.

Obrazek

serdecznie dziękuje
Hanka

_________________
Hanka

Poszukuje inf Sępiński,Guza,Paradziński,Malczewski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 lis 2014, 11:33 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 3699
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
Haniu,
Część pierwsza to już była :wink:
viewtopic.php?style=3&f=12&t=336&start=6820
zamieszkanie:
Am 6.9.13 aus Chrosno Kreis Strelno in Gneisenaustr. 29
von Sąpinski

http://www.kartenmeister.com/preview/Ci ... tNum=30227

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 lis 2014, 13:05 
Offline

Dołączył(a): 08 lut 2008, 00:36
Posty: 578
Lokalizacja: Poznań
Wojtku! przepraszam za zawracanie głowy ale faktycznie tłumaczyłeś mi już ten akt - widocznie w nawale informacji gdzieś go zagubiłam Jeszcze raz serdecznie dziękuje.
Hanka

_________________
Hanka

Poszukuje inf Sępiński,Guza,Paradziński,Malczewski


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 lis 2014, 13:51 
Offline

Dołączył(a): 09 cze 2011, 10:38
Posty: 16
Witam serdecznie!
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu mojego pradziadka:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1955/0/3/ ... /#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/53/1955/0/3/ ... /#tabSkany
Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam
Hania

_________________
Pozdrawiam
Hania


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 lis 2014, 16:07 
Offline

Dołączył(a): 23 sty 2012, 11:04
Posty: 137
Witam,
bardzo proszę o odczytanie nazwiska zmarłego: (Hando?) http://szukajwarchiwach.pl/53/1864/0/4/ ... hN1eaOExyw
Z góry dziękuję za pomoc :)

_________________
Pozdrawiam,
Karolina


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 lis 2014, 18:52 
Offline

Dołączył(a): 17 lis 2010, 13:20
Posty: 3699
Lokalizacja: Lutogniew/Międzyrzecz
...który sam siebie nazywa Hando Flusch (: Juliusz albo Wilhelm:) ...

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Wojciech Derwich


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 lis 2014, 19:41 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 paź 2007, 21:45
Posty: 1712
Lokalizacja: Gdańsk
woj napisał(a):
...który sam siebie nazywa Hando Flusch (: Juliusz albo Wilhelm:) ...
Moim zdaniem zapisano: Hando Ilusch (Julius lub Wilhelm).
Jak widać był problem z ustaleniem imienia. Nazwisko Hando do dziś występuje, np. na terenie Niemiec.

Ten urzędnik tak samo pisał litery J oraz I. Najlepiej widać to na przykładzie słów In Vertretung nad podpisem urzędnika, na samym dole aktu. Duża litera F była pisana zupełnie inaczej, co można sprawdzić na wcześniejszych stronach tego rejestru.

Ilusch - Juliusz - Julius, to rozumiem, ale dlaczego Wilhelm? Czyżby Wiluś? :)

_________________
Pozdrawiam
Lila Molenda

http://www.molendowie.eu
http://www.rychwiccy.eu

Szukam:
1.Skąd przybył do par. Komorniki JAN MOLENDA (*ok.1759,+29.10.1839 Kotowo) z żoną FRANCISZKĄ (*ok.1774,+1.09.1859 Sapowice)? Gdzie i kiedy wzięli ślub?
2.Gdzie urodził się ok.1806 r. ich syn, ANDRZEJ MOLENDA?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 lis 2014, 20:41 
Offline

Dołączył(a): 02 sty 2013, 16:40
Posty: 46
Lokalizacja: Środa Wielkopolska
Proszę o tłumaczenie:


Mieszków (USC) - akt małżeństwa, rok 1886

Thomas Raś (29 lat) , rodzice: Andreas Raś , Josepha Kusiak ,
Antonine Macioszczyk (23 lat)
, rodzice: Valentin Macioszczyk
, Hedwig Spychaj ,


http://szukajwarchiwach.pl/11/720/0/2/3 ... idMd_iAWpg

http://szukajwarchiwach.pl/11/720/0/2/3 ... _tsoP5hZyQ

_________________
Arek

Poszukuję : Dobrzański, Zalewski, Balcerski, Kaniewski, Matysiak ,Grocholewski ,Macioszczyk ,Kaminiarczyk ,Taczała ,Spychała, Jakś.
Miasto : Środa ( Schroda ) i okolice , Kuślin, Wąsowo, Bachorzew , Maczniki, Nowy Tomyśl.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 lis 2014, 23:29 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 maja 2014, 14:11
Posty: 100
Bardzo proszę o przetłumaczenie:
http://szukajwarchiwach.pl/53/1917/0/3/ ... pHi6ovsg_Q
Z góry dziękuję, Urszula

_________________
Pozdrawiam
Urszula
Szukam: Gomuła, Gumuła, Obrzycko, Ostroróg, Kluczewo, Zapust, Binino
Skrzypczak, Brok, Obrzycko,Zielonagóra


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 lis 2014, 14:42 
Offline

Dołączył(a): 11 lis 2014, 15:16
Posty: 150
justyna265 napisał(a):
Witam,

Bardzo prosze o przetłumaczenie aktu zgonu http://szukajwarchiwach.pl/53/1903/0/4/ ... Jcn80fU6RA
http://szukajwarchiwach.pl/53/1903/0/4/ ... rBDsDTgH7w

Z góry dziękuje

Pozdrawiam
Justyna

_________________
Knychała ( Poznań, Chojnica-nie istniejąca wieś), Seichert-Zajchert( Bnin),Ganowicz (Poznań), Pachocki(gm.Mogilno), Bańkowski-Bonkowski (gm.Mogilno)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 lis 2014, 19:28 
Offline

Dołączył(a): 28 wrz 2012, 22:36
Posty: 26
Nieśmiało ponawiam prośbę, bardzo mi zależy na pełnej informacji z tego skanu.
Witam serdecznie!

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Stanisława Zborowskiego.
http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/4/ ... /#select70

Pozdrawiam
Zborowska
____________________________________________
Poszukuję Zborowskich z okolic Buku i Kościana


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 lis 2014, 20:28 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 gru 2009, 22:40
Posty: 215
Zborowska napisał(a):
Nieśmiało ponawiam prośbę,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Stanisława Zborowskiego.
http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/4/ ... /#select70

Przesłany link nie otwiera się i przypuszczalnie dlatego nikt go nie przetłumaczył.
Czy to o tego Stanisława Zborowskiego prosiłaś?
http://szukajwarchiwach.pl/53/1873/0/4/ ... /#tabSkany
Pozdrawiam
Genowefa


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 lis 2014, 22:22 
Offline

Dołączył(a): 28 wrz 2012, 22:36
Posty: 26
Witam.
Właśnie chodziło mi o tego Stanisława Zborowskiego.
Dziękuję za zwrócenie uwagi. :oops:

Pozdrawiam
Zborowska


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 lis 2014, 22:27 
Offline

Dołączył(a): 11 kwi 2009, 08:47
Posty: 34
Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzin Marianny Sobieraj http://szukajwarchiwach.pl/11/772/0/1/2 ... X0gw0dE37g
Robert


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 19 lis 2014, 23:12 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 lis 2014, 22:04
Posty: 38
Proszę o próbę odczytania/tłumaczenia:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/631 ... ca133.html

pozdrawiam,
Tomek

_________________
Poszukuję nazwisk: Bukowski, Wieczorek, Fabke, Dusterhoff z rejonu Obornik Wlkp, Mielcarek, Lewandowski z rejonu Wir i Puszczykowa


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 20 lis 2014, 00:08 
Offline

Dołączył(a): 21 lut 2010, 10:54
Posty: 345
Czy mogę prosić o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących zmarłego Michała Rosińskiego (wpis nr 2), które można wyczytać z zapisu na tym skanie:

http://szukajwarchiwach.pl/53/3572/0/6/ ... Y-O9V3Gxig

Z góry dziękuję, jozwiw


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Ten wątek jest zablokowany. Nie możesz w nim pisać ani edytować postów.  [ Posty: 9299 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 107 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów

Szukaj:
Skocz do:  
POWERED_BY
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL