Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie z języka niemieckiego
http://wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=21067
Strona 1 z 1

Autor:  kosa_2020 [ 25 cze 2020, 23:03 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie z języka niemieckiego

Witam proszę o przetłumaczenie chodzi mi o nazwisko Kosiński

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/t31 ... C0xDvqT1aV
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/eS6 ... XX7VCKSUhF

Autor:  woj [ 26 cze 2020, 08:14 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie z języka niemieckiego

Proszę podawać skany z szukaj w archiwach, ułatwia to pracę i oszczędza mój czas :wink:

Autor:  kosa_2020 [ 28 cze 2020, 08:55 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie z języka niemieckiego

https://szukajwarchiwach.pl/11/703/0/1/ ... /#tabSkany

Autor:  kosa_2020 [ 28 cze 2020, 08:56 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie z języka niemieckiego

https://szukajwarchiwach.pl/11/666/0/2/ ... /#tabSkany

Autor:  kosa_2020 [ 28 cze 2020, 09:03 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie z języka niemieckiego

https://szukajwarchiwach.pl/11/703/0/1/ ... /#tabSkany

Autor:  woj [ 20 lip 2020, 06:55 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie z języka niemieckiego

https://szukajwarchiwach.pl/11/703/0/3/ ... /#tabSkany

Nr 69
Kotlin, dnia 19 lipca 1887
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby pasterz owiec Piotr Kosinski zamieszkały w Kotlinie i zgłosił, że jego brat parobek do owiec Jakub Kosinski, stanu wolnego, lat 29, wyznania katolickiego, zamieszkały w Kotlinie, urodzony w Kotlinie, syn zmarłych pasterza owiec Antoniego Kosinskiego i Marianny z Muszynskich, zmarł w Kotlinie, dnia 19 lipca 1887 roku o drugiej w nocy.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Kosinski
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Mikołajczak

Autor:  kosa_2020 [ 20 lip 2020, 08:49 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie z języka niemieckiego

Już znalazłem dziękuję

Autor:  kosa_2020 [ 26 lip 2020, 10:43 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie z języka niemieckiego

https://szukajwarchiwach.pl/11/689/0/3/ ... /#tabSkany
https://szukajwarchiwach.pl/11/689/0/3/ ... /#tabSkany]
prosze o tłumaczenie chodzi mi o zawody rodziców i małżonków oraz kiedy i gdzie sie urodzili i gdzie mieszkali

Autor:  kosa_2020 [ 26 lip 2020, 14:19 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie z języka niemieckiego

https://szukajwarchiwach.pl/11/689/0/4/ ... /#tabSkany
Proszę o odczytanie miejscowści urodzenia czy jest to waliszewo kotlin? bo kotlin od wakiszewa to jakies 100 km i o miejscowśc zamieszkania , zawód lub przyczyna smierci o ile jest podana

Autor:  woj [ 29 lip 2020, 06:07 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie z języka niemieckiego

Nr 131
Jarocin, dnia 2 września 1903
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby dożywotnik Walenty Muszyński z Witaszyczek i zgłosił, że jego żona Julianna Muszyńska dd Kosińska, 54 lat, wyznania katolickiego, zamieszkała w Witaszyczkach, urodzona w m. Waliszew koło Kotlina, córka małżeństwa pasterza owiec Józefa Kosinskiego zmarłego w m. Waliszew i Marianny Jackowskiej zamieszkałej w Witaszyczkach, zmarła w Witaszyczkach, w jego mieszkaniu dnia 2 września 1903 roku o dziewiątej rano. Zgłaszający mówiący po polsku.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Walęty Muszyński
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis nieczytelny

na marginesie:
wrzód żołądka,
mąż, 5 dzieci żyjących,
w tym 2 nieletnich,
bez majątku,
urodzona?
bez testamentu,
w małżeństwie 30 lat


Waliszew położony jest powyżej Kotlina
https://www.meyersgaz.org/place/20062072

Autor:  kosa_2020 [ 29 lip 2020, 07:57 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie z języka niemieckiego

Jak korzystać z tej mapy ? Sprawdziłbym inne miejscowości. Szukam karminca to moja rodzinna miejscowość koło karmina ale nie ma jej tam

Autor:  kosa_2020 [ 29 lip 2020, 08:01 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie z języka niemieckiego

Jeszcze taki folwark był Bucholiniec należał do kotlina
Próbuje ustalić przodków wywodzili się z kotlina i byli owczarzami. Mój praprapra dziadek to Antoni owczarz z kotlina rok ur ok 1820

Autor:  woj [ 03 sie 2020, 07:20 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie z języka niemieckiego

kosa_2020 napisał(a):
Jak korzystać z tej mapy ?

Kliknąć lewym klawiszem myszki i pojawia się mapa historyczna,

przyciskając łapkę, można swobodnie przesuwać mapę,

+ i - powiększa lub zmniejsza skalę mapy

resztę odkryjesz sam :wink:

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/