Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie notatki na akcie
http://wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=20185
Strona 1 z 1

Autor:  izabela [ 18 sty 2020, 19:44 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie notatki na akcie

Witam

Mam prośbę o przetłumaczenie notatki z boku n akcie 182

https://szukajwarchiwach.pl/53/1984/0/1 ... Tm7Wqgq2KA

Z góry dziękuję.

Autor:  woj [ 20 sty 2020, 07:44 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie notatki na akcie

Nr 182
Września, dnia 29 czerwca 1903
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj murarz Kazimierz Bulczyński zamieszkały w Poznaniu, uznany co do osoby na podstawie aktu ślubu, i zgłosił, że zgodnie z przedstawionym aktem ślubu nr 164 z dnia 19 lutego 1901 w USC Poznań-miasto, zawarł małżeństwo z obok wymienioną służącą Jadwigą Suszynską, a dziecku urodzonemu przez nowo zaślubioną żonę, dnia 20 maja 1896 roku imieniem Helena, uznał swoje ojcostwo.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Kazimierz Bulczyński
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie (-) Richter

Autor:  Ermak86 [ 20 sty 2020, 17:35 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie notatki na akcie

Dzień Dobry,

To ja również zwracam się z prośbą o przetłumaczenie notatki po prawej, znajdującej się przy akcie urodzenia:

https://szukajwarchiwach.pl/53/1877/0/1 ... /#tabSkany no. 20

Autor:  woj [ 21 sty 2020, 09:27 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie notatki na akcie

Nr 20
Krerowo, dnia 27 kwietnia 1913
robotnik Melchior Korcz z Gortatowa Wybudowanie pow. Poznań Wschód, dnia 9 kwietnia 1913 roku, przed urzędnikiem stanu cywilnego w Poznaniu, uznał swoje ojcostwo obok wymienionego dziecka urodzonego dnia 12 marca 1899 roku z imieniem Józefa, przez niezamężną Katarzynę Neumann, obecnie jego żonę.
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Roszczynski

Autor:  izabela [ 25 sty 2020, 18:34 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie notatki na akcie

woj napisał(a):
Nr 182
Września, dnia 29 czerwca 1903
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj murarz Kazimierz Bulczyński zamieszkały w Poznaniu, uznany co do osoby na podstawie aktu ślubu, i zgłosił, że zgodnie z przedstawionym aktem ślubu nr 164 z dnia 19 lutego 1901 w USC Poznań-miasto, zawarł małżeństwo z obok wymienioną służącą Jadwigą Suszynską, a dziecku urodzonemu przez nowo zaślubioną żonę, dnia 20 maja 1896 roku imieniem Helena, uznał swoje ojcostwo.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Kazimierz Bulczyński
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie (-) Richter



Dziękuję

Autor:  izabela [ 25 sty 2020, 18:34 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie notatki na akcie

woj napisał(a):
Nr 182
Września, dnia 29 czerwca 1903
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj murarz Kazimierz Bulczyński zamieszkały w Poznaniu, uznany co do osoby na podstawie aktu ślubu, i zgłosił, że zgodnie z przedstawionym aktem ślubu nr 164 z dnia 19 lutego 1901 w USC Poznań-miasto, zawarł małżeństwo z obok wymienioną służącą Jadwigą Suszynską, a dziecku urodzonemu przez nowo zaślubioną żonę, dnia 20 maja 1896 roku imieniem Helena, uznał swoje ojcostwo.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Kazimierz Bulczyński
Urzędnik stanu cywilnego
w zastępstwie (-) Richter



Dziękuję

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/