Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu
http://wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=19935
Strona 1 z 1

Autor:  iget19 [ 29 lis 2019, 10:09 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu

Witam!
Proszę o przetłumaczenie:

akt ur nr 83 z 1911 Zofia Bartkowiak Kąkolewo USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/1. ... nWaW0QZlUA

akt zgonu nr 104 z 1911 Zofia Bartkowiak Kąkolewo USC Garzyn
https://szukajwarchiwach.pl/34/415/0/3. ... avOxjf7Evw
Pozdrawiam!
Sylwek

Autor:  woj [ 29 lis 2019, 12:22 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu

Nr 83
Garzyn, dnia 18 kwietnia 1911
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby chałupnik Tomasz Bartkowiak, zamieszkały Kąkolewo, wyznania katolickiego, i zgłosił, że Michalina Bartkowiak z domu Majorczyk, jego żona wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Kąkolewie, w jego mieszkaniu dnia 12 kwietnia 1911 roku o ósmej wieczorem, urodziła dziewczynkę której nadano imię Zofia.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Tomasz Bartkowiak
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Thomasius

Nr 104
Garzyn, dnia 25 października 1911
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj, znana co do osoby żona chałupnika, Michalina Bartkowiak z domu Majorczyk, zamieszkała Kąkolewo, i zgłosiła, że Zofia Bartkowiak, w wieku ½ roku, zamieszkała w Kąkolewie, urodzona w Kąkolewie, wyznania katolickiego, córka zgłaszającej i jej męża Tomasza Bartkowiaka, zmarła w Kąkolewie, w mieszkaniu zgłaszającej, dnia 24 października 1911 roku o 11 w nocy.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Michalina Bartkowiak z domu Majorczyk
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Thomasius

Autor:  iget19 [ 30 lis 2019, 16:21 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i zgonu

Dziękuję i pozdrawiam!
Sylwester

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/