Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o przetłumaczenie
http://wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=17623
Strona 1 z 1

Autor:  zbigniew puślednik [ 13 paź 2018, 12:01 ]
Tytuł:  Prośba o przetłumaczenie

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu marzec 1878 Dubin 34/413/0/3.1/15: [Księga zgonów] Pawlicka z domu Staszewska https://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/3. ... -ecs4zal7A

Zbyszek

Autor:  Jerzy Drzymała [ 13 paź 2018, 19:15 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie

Proszę zamieścić link do dokumentu. :)

Autor:  zbigniew puślednik [ 13 paź 2018, 20:49 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie

https://szukajwarchiwach.pl/34/413/0/3. ... -ecs4zal7A

Autor:  Jerzy Drzymała [ 14 paź 2018, 20:50 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie

Nr 35
Dubin, dnia 17 marca 1878 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mieszczanin Antoni Kowalski, zamieszkały w Dubinie i zgłosił, ze wdowa Elżbieta Pawlicka z domu Staszewska, lat 59, wyznania katolickiego, zamieszkała w Dubinie, urodzona w Dubinie, zamężna ze zmarłym mieszczaninem Bartłomiejem Pawlickim, córka zmarłego robotnika dniówkowego Jana Staszewskiego i jego nieznanej żony, zmarła w Dubinie w swoim mieszkaniu dnia 17 marca 1878 roku po południu o godzinie trzeciej.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Antoni Kowalski
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Raugner

Autor:  zbigniew puślednik [ 15 paź 2018, 04:18 ]
Tytuł:  Re: Prośba o przetłumaczenie

Dziękuję bardzo i pozdrawiam.

Zbyszek

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/