Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie akt urodzenia z dopiskami
http://wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=17595
Strona 1 z 1

Autor:  Hejnik [ 05 paź 2018, 21:20 ]
Tytuł:  Tłumaczenie akt urodzenia z dopiskami

Witam, proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Władysławy córki Jana Hejnickiego i Franciszki Banickiej.
Interesuje mnie pełne tłumaczenie, wraz z dopiskiem.
Proszę o pomoc

https://ibb.co/ezVkOe

Autor:  woj [ 07 paź 2018, 06:00 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie akt urodzenia z dopiskami

Nr 105
Kcynia, dnia 29 grudnia 1888
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby robotnik Jan Hejnicki, zamieszkały w Kcyni, wyznania katolickiego i zgłosił, że Franciszka Hejnicka z domu Banicka jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała w Kcyni, w jego mieszkaniu dnia 24 grudnia 1888 roku o jedenastej w południe urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Władysława.
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Hejnicki
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Knapkiewicz

Na marginesie:
Rejestr poboczny urodzeń na rok 1888 zawiera sto pięć wpisów i niniejszym zostaje zamknięty.
Kcynia, dnia 31 grudnia 1888
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Knapkiewicz

Autor:  Hejnik [ 07 paź 2018, 07:01 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie akt urodzenia z dopiskami

Dziękuję Wojciechu.
Pozdrawiam

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/