Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://wtg-gniazdo.org/forum/

OK - Niem. - tłumaczenia fragmentów w aktach ur, śl, zg
http://wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=17397
Strona 1 z 1

Autor:  tboron [ 31 sie 2018, 07:50 ]
Tytuł:  OK - Niem. - tłumaczenia fragmentów w aktach ur, śl, zg

Dzień Dobry
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu fragmentów zaznaczonych na czerwono w następnych aktach:

1) Akt ślubu z Parafii Rostok i Parafii Schwerin - Nowosielski & Ćwiek z 1916 r.

Tutaj proszę o pomoc kiedy został zawarty związek małżeński dwie parafie i różne daty
https://drive.google.com/file/d/1T_qfNWIVIm8sSKZoChCwwbwjnStWAMQg/view?usp=sharing

2) Akt małżeństwa (AP Bydgoszcz) - Szymczak & Pioterek z 1910 r.
https://drive.google.com/file/d/1B9DtcpGtkua4lQFfU5QNSnlRUrQBmwfp/view?usp=sharing

3) Akt urodzenia (AP Kalisz) - Boroń Jan z 1910 r.
https://drive.google.com/file/d/10Ta9Wb8jiZ_DUoL375B9XcZ9WjkExVHN/view?usp=sharing

4) Akt urodzenia (AP Bydgoszcz - genealogiawarchiwach.pl) - Pioterek Józefa z 1888 r.
https://drive.google.com/file/d/1gZJgdhc4AKa5H5UOUw3KGMBcKDq1QXjk/view?usp=sharing

5) Akt urodzenia (AP Bydgoszcz) - Szymczak Franciszek z 1886 r.
https://drive.google.com/file/d/14SLwRR19gYJN5F6PA1grFkhFpKMwf0kn/view?usp=sharing

6) Akt zgonu (AP Inowrocław) - Szymczak Franciszek z 1919 r.
https://drive.google.com/file/d/1dovzCzPxf3CB7_7A_R5bdfh-f58vVQI4/view?usp=sharing

Dziękuję i pozdrawiam

Tomasz Boroń

Autor:  Krystyna z Kujaw [ 02 wrz 2018, 20:28 ]
Tytuł:  Re: Niem. - tłumaczenia fragmentów w aktach ur, śl, zg

Cytuj:
1) Akt ślubu z Parafii Rostok i Parafii Schwerin - Nowosielski & Ćwiek z 1916 r.

Tutaj proszę o pomoc kiedy został zawarty związek małżeński dwie parafie i różne daty
https://drive.google.com/file/d/1T_qfNW ... sp=sharing

- wynika, że 02.09. zawarto kontrakt cywilny, a 10.09. ślub kościelny


Cytuj:
2) Akt małżeństwa (AP Bydgoszcz) - Szymczak & Pioterek z 1910 r.
https://drive.google.com/file/d/1B9Dtcp ... sp=sharing

Nr 23
- wg świadectwa urodzenia
- syn niezamężnej mieszkanki
- 2. niezamężna
- tożsamość uznana wg jej rejestru urodzenia, katoliczka, urodzona 5 marca 1888 w Gorki dombskie
- córka zmarłego parobka Wojciecha Pieterka i jego żyjącej żony Agnieszki z d. Hes
- 3. mistrz szewski

Cytuj:
3) Akt urodzenia (AP Kalisz) - Boroń Jan z 1910 r.
https://drive.google.com/file/d/10Ta9Wb ... sp=sharing

Nr 297
- gospodarz-rolnik
- o g. 11.45 urodziła chłopca o imieniu

Cytuj:
4) Akt urodzenia (AP Bydgoszcz - genealogiawarchiwach.pl) - Pioterek Józefa z 1888 r.
https://drive.google.com/file/d/1gZJgdh ... sp=sharing

Nr 19
- parobek
- zamieszkała z nim
- 1888 po południu o g. 10 urodziła dziecko płci żeńskiej o imieniu
-

Cytuj:
5) Akt urodzenia (AP Bydgoszcz) - Szymczak Franciszek z 1886 r.
https://drive.google.com/file/d/14SLwRR ... sp=sharing

Nr 101
- położna
- niezamężna mieszkanka
- w jej mieszkaniu
- 1886 po południu o g. 4 urodziła dziecko płci męskiej o imieniu
- Zgłaszająca p. Wodzyńska wyjaśniła, że była obecna przy urodzeniu dziecka

Cytuj:
6) Akt zgonu (AP Inowrocław) - Szymczak Franciszek z 1919 r.
https://drive.google.com/file/d/1dovzCz ... sp=sharing

Nr 50
- rencista
- był żonaty z
- przed południem o g. 4.30 - ?

Autor:  tboron [ 03 wrz 2018, 06:02 ]
Tytuł:  Re: Niem. - tłumaczenia fragmentów w aktach ur, śl, zg

Pani Krystyno, jest Pani Wielka

Dziekuję

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/