Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://wtg-gniazdo.org/forum/

Braki w tłumaczeniu
http://wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=16950
Strona 1 z 1

Autor:  Hejnik [ 16 cze 2018, 23:49 ]
Tytuł:  Braki w tłumaczeniu

Witam,
posiadam kolejny akt zgonu częściowo przetłumaczony https://ibb.co/dBUD4d
"Nr 110
Kotomierz (Klahrheim), dnia 13 października 1909
Przed niż podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj
znana co do osoby robotnik Stanisław Heynicki
zamieszkała w Stronno (Stronnan) i zgłosiła, że Sylwester Heynicki,
w wieku 9 miesięcy 10 dni, wyznania katolickiego,
zmarła w Stronno,
urodzony w Stronno.
(...)

Podpisano Stanisław Heijnicki.

Zarejestrował Barth."

Proszę o pomoc w brakującym miejscu

Autor:  woj [ 18 cze 2018, 12:32 ]
Tytuł:  Re: Braki w tłumaczeniu

"Nr 110
Kotomierz (Klahrheim), dnia 13 października 1909
Przed niż podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj
znany co do osoby robotnik Stanisław Heynicki
zamieszkały w Stronno (Stronnan) i zgłosił, że Sylwester Heynicki,
w wieku 9 miesięcy 10 dni, wyznania katolickiego,
urodzony w Stronno, zamieszkały w Stronno, syn zgłaszającego i jego żony Pauliny z domu Joppek,
zmarł w Stronno, w mieszkaniu zgaszającego, dnia 13 października 1909 roku o pół do ósmej rano.

Podpisano Stanisław Heijnicki.
Zarejestrował Barth."

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/