Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://wtg-gniazdo.org/forum/

Tłumaczenie aktu zgonu
http://wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=15278
Strona 1 z 1

Autor:  tboron [ 06 wrz 2017, 13:28 ]
Tytuł:  Tłumaczenie aktu zgonu

Dzień Dobry

Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Franciszka Hoffmanna z 1891 roku

Skan aktu uzyskałem z Archiwum Państwowego w Poznaniu w związku z tym podlinkowałem go z mojej chmury

https://drive.google.com/open?id=0B6aJXDiNrkSJQkhkMVhpOWx3OHVIVUVjRW0tUjhjR2VWOFFF

Autor:  Jerzy Drzymała [ 06 wrz 2017, 20:21 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu

Nr 76
Gniezno, dnia 3 marca 1891 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby stróż szpitalny Walenty Ratajczak, zamieszkały w Gnieźnie i zgłosił, ze kucharz Franciszek Hoffmann, lat 70, wyznania katolickiego, zamieszkały w m. Odrowąż pow. Witkowo, urodzony w m. Szczepankowo pow. Szamotuły, żonaty z już od 4 lat żyjącą oddzielnie Stanisławą z domu Szulmierzyska (miejsce zamieszkania nieznane), syn w Szczepankowie zmarłych ekonoma Stanisława i Rozalii z domu Sobestian małżonków Hoffmann, zmarł w Gnieźnie w szpitalu katolickim dnia 3 marca 1891 roku przed południem o godzinie dziewiątej.
Zgłaszający wyjaśnił, że o wyżej opisanym zgonie poinformował zgodnie z własną wiedzą.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Walenty Ratajczak
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Willasch

Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem
Gniezno, dnia 3 marca 1891 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Willasch

Autor:  tboron [ 06 wrz 2017, 21:01 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie aktu zgonu

Dziękuję

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/