Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://wtg-gniazdo.org/forum/

tłumaczenie aktu urodzenia
http://wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14749
Strona 1 z 1

Autor:  Darek P [ 12 cze 2017, 20:05 ]
Tytuł:  tłumaczenie aktu urodzenia

Witam,

proszę o odczytanie i przetłumaczenie z niemieckiego zapisu na marginesie aktu urodzenia nr 655

http://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/1/ ... hbpOvVSiHw

Wiem, że jest to akt urodzenia Wojciecha (wpisane błednie przez urzędnika imię Albert) Michalskiego syna Wojciecha Michalskiego i MArianny zd. Aumuller.

Interesują mnie pozostałe informacje oraz powód, dla którego akt został zapisany na marginesie a nie standardową formułą

Z góry dziękuję i pozdrawiam

Darek P.

Autor:  Jerzy Drzymała [ 12 cze 2017, 22:13 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie aktu urodzenia

Nr 655
Poznań, dnia 6 kwietnia 1898 roku
Od dyrektora tutejszego Szpitala Położniczego (Provinzial-Hebammen-Lehranstalt)* wpłynęło pisemne zawiadomienie z dzisiejszego dnia, że Marianna Michalska z domu Aumüller, wyznania katolickiego, żona robotnika Alberta Michalskiego, wyznania katolickiego, zamieszkała w Winiarach pow. Poznań-Wschód, w wymienionym zakładzie dnia 2 kwietnia 1898 roku przed południem o godzinie kwadrans na dwunastą urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Albert.
Przekreślono obok widniejący formularz.
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Bleich



* https://pl.wikipedia.org/wiki/Szpital_p ... w_Poznaniu

Autor:  Darek P [ 12 cze 2017, 22:23 ]
Tytuł:  Re: tłumaczenie aktu urodzenia

dziękuję bardzo

Pozdrawiam
Darek

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/