Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://wtg-gniazdo.org/forum/

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
http://wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=14396
Strona 1 z 1

Autor:  bonifacy [ 08 kwi 2017, 11:17 ]
Tytuł:  Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Witam,
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Agnieszki Jaroni z domu Figurskiej z 1887 roku z parafii Żerków (akt nr. 113),
żony Kacpra Jaroni. Zgon zgłosił Wojciech Jaroni.

Akt znajduje się pod linkiem:

http://szukajwarchiwach.pl/11/773/0/3/4 ... WDPi1BanvA

Za pomoc bardzo dziękuję,
Grzegorz

Autor:  Jerzy Drzymała [ 08 kwi 2017, 14:35 ]
Tytuł:  Re: Proszę o przetłumaczenie z niemieckiego

Nr 113
Żerków, dnia 9 maja 1887 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj rozpoznany co do osoby przez znanego osobiście karczmarza Andrzeja Stanikowskiego stąd gospodarz Wojciech Jaroni, zamieszkały w Szczonowie i zgłosił, ze wdowa po dożywotniku Agnieszka Jaroni z domu Figurska, lat 98, wyznania katolickiego, zamieszkała w Szczonowie, urodzona w Śmiełowie pow. Września, zamężna ostatnio ze zmarłym dozywotnikiem Kasprem Jaroni, córka cieśli Figurskiego, którego imię jak i imię i nazwisko jego żony nie są znane, zmarła w Szczonowie dnia 7 maja 1887 roku po południu o godzinie trzeciej.
Zgłaszający wyjaśnił ponadto, ze był osobiście obecny przy zgonie pani Jaroni.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Wojciech Jaroni
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) V. Kaffka

Potwierdza się zgodność z głównym rejestrem.
Żerków, dnia 9 maja 1897 roku
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) V. Kaffka

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/