Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o odczytanie imienia
http://wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=15&t=10039
Strona 1 z 1

Autor:  jacek98764 [ 16 kwi 2015, 19:32 ]
Tytuł:  Tłumaczenie z niemieckiego Konys

Witam. Czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu imienia przy nazwisku Konys (imię kobiety)
Helena ? Jadwiga ? Konys
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... FKg5kqrcQg

Autor:  Jerzy Drzymała [ 16 kwi 2015, 19:47 ]
Tytuł:  Re: Tłumaczenie z niemieckiego Konys

Helena

Autor:  walwin [ 29 kwi 2015, 13:40 ]
Tytuł:  imiona-prośba o tłumaczenie

Bardzo proszę o przetłumaczenie imion z aktu urodzenia.
Obrazek

Autor:  Jerzy Drzymała [ 29 kwi 2015, 14:36 ]
Tytuł:  Re: imiona-prośba o tłumaczenie

Wanda Marta

Autor:  walwin [ 30 kwi 2015, 06:23 ]
Tytuł:  Re: imiona-prośba o tłumaczenie

Serdecznie dziękuję za tłumaczenie.

Autor:  miaug48 [ 01 cze 2015, 21:48 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

Witam.
Proszę o przetłumaczenie imion w pozycjach 1,2,3
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... /#tabSkany

imion i ewentualnych nazwisk
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... /#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... /#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... /#tabSkany
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... /#tabSkany

Autor:  Jerzy Drzymała [ 01 cze 2015, 22:12 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

Kornel Mieczysław
Ewa
Bolesław
_______

Brykczynski Stanisław
Letycja z domu Stamm
Stanisława
Kornel Mieczysław
Maria Helena
Władysław Norbert

Brykczynski Władysław
Apolonia z domu Lesinska
Halina
Zbigniew
Maciej Julian

Brykczynski Dionizy
Julianna z domu Matuszewska
Józefa

Autor:  miaug48 [ 02 cze 2015, 12:14 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

Witam.
Ponawiam prośbę o przeczytanie następnego dokumentu.
Imiona i ewentualne nazwiska dzieci.

http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... /#tabSkany

Autor:  Jerzy Drzymała [ 02 cze 2015, 12:30 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

Brykczynski Zygmunt
Helena z domu Liberska (Libera)
Józef Teodor

Autor:  miaug48 [ 02 cze 2015, 12:35 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczytanie (nie o tłumaczenie!)

Dziękuję za odpowiedź i tłumaczenie.

Autor:  miaug48 [ 02 cze 2015, 21:26 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczytanie imienia

Witam.
Jeszcze tylko dwie kartoteki.

1. Proszę o odczytanie imienia dziecka (ostatni wpis) i informację, czy jest gdzieś wzmianka o ojcu tych dzieci.
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... /#tabSkany

2. Proszę o odczytanie imienia dziecka.
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... /#tabSkany

Autor:  Jerzy Kołpowski [ 02 cze 2015, 22:31 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczytanie imienia

miaug48 napisał(a):
Witam.
Jeszcze tylko dwie kartoteki.

1. Proszę o odczytanie imienia dziecka (ostatni wpis) i informację, czy jest gdzieś wzmianka o ojcu tych dzieci.
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... /#tabSkany

2. Proszę o odczytanie imienia dziecka.
http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... /#tabSkany


Ad 1. Lucjan
Wszyscy synowie figurują jako nieślubni.

Ad 2. Stefania

Autor:  miaug48 [ 09 wrz 2019, 20:58 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczytanie imienia

Witam.
Proszę o odczytanie informacji znajdujących się po lewej stronie aktu urodzenia Jadwigi.
https://szukajwarchiwach.pl/34/438/0/1. ... /#tabSkany

Autor:  woj [ 10 wrz 2019, 05:53 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczytanie imienia

do nr 71
Radomicko, dnia 2 sierpnia 1902
W wyniku zarządzenia Królewskiego Sądu Rejonowego w Śmiglu, z dnia 28 czerwca 1902 zostaje wniesione, że obok wymieniona robotnica Magdalena Wechta, dnia 12 stycznia 1901 w Urzędzie Stanu Cywilnego Wonieść pow. Śmigiel, zawarła związek małżeński z woźnicą Ignacym Dudziakiem z Sulejewa, i tenże Ignacy Dudziak, przed Królewskim Sądem Rejonowym w Śmiglu, w brzmieniu ugody z dnia 28 czerwca 1902, obok wymienione dziecko imieniem Jadwiga, urodzone przez Magdalenę Wechtę, uznał jako przez niego spłodzone.
Urzędnik stanu cywilnego
(-) Ober

Autor:  miaug48 [ 11 wrz 2019, 18:32 ]
Tytuł:  Re: Prośba o odczytanie imienia

Dziękuję za wyczerpujące tłumaczenie.

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/