Odpowiedz

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z niemieckiego

14 lip 2025, 14:19

Witam,

proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Julianna Wagner, zd. Deidelt, 27 grudnia 1880r, parafia Jeżewo

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... d74ebcd0a3

Szczególnie interesuje mnie dopisek w prawym dolnym rogu.


Z góry dziękuję bardzo!

Re: Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z niemieckiego

15 lip 2025, 06:39

nr 28
Jeżewo, dnia 27 grudnia 1880
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, znany co do osoby gospodarz Franciszek Wagner zamieszkały Strumiany Huby i zgłosił, że jego owdowiała matka Julianna Wagner z domu Deidelt, w wieku 67 lat, wyznania katolickiego, zamieszkała Strumiany Huby, urodzona Strumiany Huby, córka Antoniego i Marianny z domu Weinert, małżeństwa Deideltów, jej wdowieństwo trwało osiemnaście lat od śmierci gospodarza Józefa Wagnera, zmarła, dnia 27 grudnia 1880 w Strumiany Huby o trzeciej po południu.
Odczytano, przyjęto i jako niepiśmienny wniósł trzy krzyżyki
(-) + + + Franz Wagner
Urzędnik stanu cywilnego
(-) podpis

margines:
...tym wpisem, jako ostatnim, zakończono ewidencję zgonów na rok 1880...

Re: Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z niemieckiego

15 lip 2025, 20:09

Dziękuję bardzo!

Jeszcze mam pytanie czy notatka zapisana na marginesie powyżej
"margines:
...tym wpisem, jako ostatnim, zakończono ewidencję zgonów na rok 1880..." również jest zawarta w powyższym tłumaczeniu?
Odpowiedz