Prośba o tłumaczenie

Moderatorzy: magandbet, Młynarka, Bartek, woj

Musar
Posty: 171
Rejestracja: 26 kwie 2019, 18:06

Prośba o tłumaczenie

Post autor: Musar »

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 15 listopada 1790 r. pomiędzy Tomaszem Lesiewiczem i Justyną Mróz w Parafii Mikstat

https://www.fotosik.pl/zdjecie/f9a2c321aebcff64
Z pozdrowieniami Maciej.
Gosia53
Posty: 2055
Rejestracja: 28 lut 2017, 07:45
Lokalizacja: Gdańsk

Re: Prośba o tłumaczenie

Post autor: Gosia53 »

Witam.

Usunęłam źle przetłumaczony przeze mnie akt.
Przepraszam.

Pozdrawiam.
Kaniewska Małgorzata.
Ostatnio zmieniony 15 maja 2019, 19:48 przez Gosia53, łącznie zmieniany 1 raz.
akiraq
Posty: 152
Rejestracja: 20 lut 2018, 19:11

Re: Prośba o tłumaczenie

Post autor: akiraq »

Dobry wieczór, czytał bym tak:
"Tomasz, najmłodszy syn sławetnego Piotra Lesiewicza z Grabowa, kawaler, pochodzący z Pustkowia (wieś Mikstat-Pustkowie) koło Komorowa, i zmarłej Agnieszki Pasiówny, będący pod opieką wuja i Justyna córka zmarłego Macieja Mroza i Ewy Korpysównej z Komorowa, panna, zawarli małżeństwo po wypełnieniu prawem przepisanych zapowiedzi i po stwierdzeniu braku przeszkód kanonicznych. Błogosławił je przewielebny ojciec ([Admodum Reverendus Pater) Tymoteusz Czarnecki bernardyn z Ostrzeszowa, w obecności świadków: sławetnego Jana Załęckiego z Grabowa i Jacka Smołka z Komorowa i wielu innych."
pozdrawiam,
Robert
p.s.: dla jasności : p. m. to bodaj post mortem czyli po śmierci, (choć samo "olim" czyli niegdyś by wystarczyło; zaś Ordinis (Fratrum) Minorum Regularum de Observantia czyli z Zakonu (braci) Mniejszych Regularnych Obserwantów czyli po prostu bernardynów;
Gosia53
Posty: 2055
Rejestracja: 28 lut 2017, 07:45
Lokalizacja: Gdańsk

Re: Prośba o tłumaczenie

Post autor: Gosia53 »

Witam.

Ale się popisałam :shock:
Przepraszam najmocniej, więcej już nie będę :(
Moje złe tłumaczenie aktu usunęłam.

Dziękuję za wyjaśnienie nieznanych mi zwrotów.

Pozdrawiam.
Kaniewska Małgorzata.
Ostatnio zmieniony 15 maja 2019, 19:50 przez Gosia53, łącznie zmieniany 1 raz.
Musar
Posty: 171
Rejestracja: 26 kwie 2019, 18:06

Re: Prośba o tłumaczenie

Post autor: Musar »

Dziękuję bardzo.
Z pozdrowieniami Maciej.
akiraq
Posty: 152
Rejestracja: 20 lut 2018, 19:11

Re: Prośba o tłumaczenie

Post autor: akiraq »

Dobry wieczór,
ależ Pani Małgorzato - proszę się nie przejmować, od tego forum jest pracą zbiorową, żeby nas korygowano;
np tutaj wcale nie jestem pewny czy owe p.m. dotyczące zmarłych znaczyć ma "post mortem" czy np. "piae memoriae";
i zaraz ktoś z forumowiczów mnie poprawi;
sam się nie raz chlapnąłem - bywa;
pozdrawiam serdecznie
Robert
Gosia53
Posty: 2055
Rejestracja: 28 lut 2017, 07:45
Lokalizacja: Gdańsk

Re: Prośba o tłumaczenie

Post autor: Gosia53 »

Witam.

Dziękuję Robercie za wsparcie i miłe słowa :)

Pozdrawiam.
Kaniewska Małgorzata.
ODPOWIEDZ