Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne GNIAZDO
http://wtg-gniazdo.org/forum/

Prośba o tłumaczenie z łaciny dwóch aktów
http://wtg-gniazdo.org/forum/viewtopic.php?f=14&t=17676
Strona 1 z 1

Autor:  henryk58 [ 24 paź 2018, 07:42 ]
Tytuł:  Prośba o tłumaczenie z łaciny dwóch aktów

Dzień dobry.
Czy mógłbym prosić o tłumaczenie aktu ale tej części podkreślonej.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/c29a146e3516b9a0

Drugi akt 1856/39
https://www.fotosik.pl/zdjecie/2a319f6d8068938b

Autor:  mausi [ 31 paź 2018, 18:53 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie z łaciny dwóch aktów

Ja, Maciej Talaczyński proboszcz w Królikowie, administrator (komendariusz) gródziecki pochowałem...

39. Wielołęka
Dnia 16 maja ten sam co wyżej pochowałem Wojciecha Janiak lat 2, syna Andrzeja i Rozalii, zmarłego 14 tegoż [maja] o godzinie 9 wieczorem.

Autor:  kabat [ 31 paź 2018, 23:02 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie z łaciny dwóch aktów

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/11e7a5f16de5809d
czy można sugerować opis chrzestnych i ich status
Andrzej Krantz co dalej .... Rozalia Gang co dalej ..... ?

Autor:  mausi [ 01 lis 2018, 09:49 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie z łaciny dwóch aktów

Chrzestny jest księdzem
wielebny commendarius żniński? (miejscowość niepewna)
ale kim jest Rozalia Langowa to nie wiem.

Autor:  Bartek [ 01 lis 2018, 10:32 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie z łaciny dwóch aktów

Ławnikową.

Autor:  mausi [ 01 lis 2018, 14:41 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie z łaciny dwóch aktów

@Bartek

Dzięki :D

Autor:  kabat [ 02 lis 2018, 20:06 ]
Tytuł:  Re: Prośba o tłumaczenie z łaciny dwóch aktów

to by pasowało
http://www.wtg-gniazdo.org/ksieza/main. ... is&id=2183
Andrzej Kranz (Krantz)
urodzony 1801
święcenia kapłańskie 1823
zmarły 06.05.1863
pochówek

Parafie:

Żnin (1825 - 1829) - wikary
Margonin (1830 - 1863) - proboszcz

Strona 1 z 1 Strefa czasowa: UTC + 1
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/